4月6日,由尚斯國際出版?zhèn)髅郊瘓F舉辦的中國長篇小說《人民的名義》俄文譯本推介會在俄羅斯莫斯科春季非虛構(gòu)類書展亮相。該書俄語版權(quán)由作家出版社授權(quán)出版。
俄中友好協(xié)會副主席基立爾·巴爾斯基、俄羅斯科學院中國與現(xiàn)代亞洲研究所(ICSA RAS)政治研究與預測中心主任帕維爾·弗拉基米羅維奇(法學博士)、俄科學院中國與現(xiàn)代亞洲研究所中國社會經(jīng)濟研究中心高級研究員亞歷山大·皮卡維爾、現(xiàn)場和讀者分享了中國的反腐倡廉取得的巨大成績,以及本書內(nèi)容精彩部分。
基立爾·巴爾斯基在發(fā)言中說,中國現(xiàn)在的成功不是偶然的,中國的反腐倡廉是非常認真和嚴肅。當然,文學來源于生活,這本書只是藝術(shù)化的描寫了中國政府在反腐過程中的片段。通過閱讀這本書,可以讓俄羅斯讀者更好的了解中國。同時,他給讀者介紹了2024、2025年作為中俄文化年的一系列友好活動。
帕維爾·弗拉基米羅維奇作為法學博士和《中國法》課程的專家,通過《人民的名義》故事內(nèi)容,從法律的角度分析了反腐倡廉在中國法治建設(shè)中的作用。他說:“沒有文化合作,沒有兩國人民之間的交流,沒有對我們兩國正在發(fā)生的事情的相互理解,以及我們?nèi)绾卧谌粘?、個人層面上與中國人成為朋友,當然就無法建立長久的友誼。”
亞歷山大·皮卡維爾作為本書譯者,和大家分享了自己在翻譯過程中的感受,他說:故事主人公形象刻畫的很豐滿,心里活動描寫很細膩,故事情節(jié)時時都充滿曲折,是一部非常有趣的偵破類小說。同時,通過翻譯這本書,更深入了解了中國社會、中國法律、中國企業(yè)、中國經(jīng)濟以及中國人的日常生活狀態(tài),圖書內(nèi)容本身很有趣;而我本人的翻譯過程實在有趣!令我獲益良多。相信這部小說將幫助俄羅斯讀者更好地理解當代中國”。
俄羅斯尚斯國際出版?zhèn)髅郊瘓F公關(guān)部經(jīng)理伊琳娜?杜博娃介紹說,俄語版《人民的名義》2024年2月剛剛出版,一上架就引來俄羅斯讀者和新聞媒體的廣泛關(guān)注。被關(guān)注的原因是,反腐敗是全世界很多國家都面臨的問題,人們希望通過這本書了解中國在反腐方面的成功經(jīng)驗。
(初審:戴佳運,復審:陳麟,終審:張維特)