女人18毛片A级毛片69tANG_无套内谢少妇毛片AAAA片免费 _国产级特黄AAAAAA片在线看_国产精品999

“海外館藏:中國圖書世界影響力評價”啟示什么
藍(lán)有林 孫玨 | 2014-08-26
收藏

■中國出版?zhèn)髅缴虉笥浾?/span>  藍(lán)有林 孫玨

  推引并舉助力京版品牌拓展

  ■曲仲(北京出版集團副董事長、副總經(jīng)理、總編輯)

  北京出版集團一直非常重視與海外的交流和國際合作,始終堅持國內(nèi)國際兩個市場并重、兩種資源并用,堅持“走出去”、“引進來”兩種戰(zhàn)略并舉,不斷提升自身的整體出版水平和國際競爭力。

  版權(quán)輸出領(lǐng)先,對外合作廣泛。自上世紀(jì)90年代以來,集團已與美、英、法、德、日、韓等30多個國家和地區(qū)的出版商建立版權(quán)合作關(guān)系。先后有19個項目獲得國家新聞出版廣電總局頒發(fā)的“輸出引進優(yōu)秀圖書獎”,21種書獲得“中國圖書對外推廣計劃”的資助。比如集團引進自英國學(xué)者社的少兒科普作品《可怕的科學(xué)》已累計銷售超過1000萬冊;引進的《喬伊斯傳》獲得首屆中國出版政府獎;《中國共產(chǎn)黨建設(shè)90周年》(英文版)在英國新經(jīng)典出版社出版發(fā)行等等。集團參展2012年英國倫敦書展,獲得了國家新聞出版廣電總局頒發(fā)的倫敦書展優(yōu)秀活動獎和版權(quán)輸出優(yōu)秀獎。值得一提的是,中國、俄羅斯兩國的《十月》雜志將在第二十一屆北京國際書展舉行兩國作家座談會,促進中外出版界開展更多領(lǐng)域、更深層次的交流與合作。

  弘揚傳統(tǒng)文化,打造特色產(chǎn)品。北京出版集團自2010年起策劃、組稿、編輯,歷時三年,精心打造了《中華文明探微》書系(中英文版),涵蓋了最具中國特色的漢字、繪畫、書法、青銅器和玉器等18個門類,獲得“第八屆全國書籍設(shè)計藝術(shù)展覽優(yōu)秀作品獎”,并與美國RAINSHADOW出版公司、德國Tiola出版社分別簽署版權(quán)協(xié)議。

  拓展京版品牌,推動企業(yè)“走出去”。近年來,北京出版集團大力拓展品牌國際影響力和市場輻射力,積極嘗試從圖書“走出去”到企業(yè)“走出去”的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型。集團成功舉辦了“北京香港出版交流活動暨北京出版集團精品書展”、“北京出版集團2013年新西蘭圖書文化展”,開創(chuàng)了中國出版集團獨家在香港、新西蘭舉辦大型文化活動和精品書展的先河,充分展示了北京出版集團的出版實力和整體形象。

  開展跨國資本合作,做大國內(nèi)國際市場。北京出版集團積極推動與海外機構(gòu)在資本、股權(quán)等更高層面進行合作,2014年2月,集團與德國梅爾杜蒙(MAIRDUMONT)公司共同投資的京版梅爾杜蒙(北京)文化傳媒有限公司正式成立,共同開發(fā)中國國內(nèi)旅游圖書市場,適合國際市場的圖書產(chǎn)品。首個圖書產(chǎn)品、國內(nèi)第一本全方位記錄坦桑尼亞全貌的深度游記——《到坦?!芬言?014上海書展正式首發(fā),受到讀者熱情追捧。

  真正賺到錢的“走出去”才是有意義的

  ■顧青(中華書局總編輯)

  中國圖書世界影響力評價以及相關(guān)認(rèn)證的推出,是一件很好的事情,對中國圖書拓展自身的世界影響力有很大的助力。中華書局,包括很多的學(xué)術(shù)出版機構(gòu)的圖書都進入了世界范圍的大學(xué)圖書館,這一部分圖書的使用者主要是專家學(xué)者。近年來世界范圍的公共館開始采購中國文藝類圖書,這無疑有助于推廣中國的文化。但事實上,在歐美國家,受經(jīng)濟影響,圖書館電子書的采購經(jīng)費的增長已經(jīng)高于紙質(zhì)書,紙質(zhì)書中中文書的采購樣本基本處于停滯狀態(tài)。下一步,如果“中國圖書世界影響力評價”報告能夠在統(tǒng)計上,囊括國外圖書館對于中文圖書電子書購買的情況就更好了。

  中華書局近年在“走出去”方面,第一是實物出口。因為中華書局有直接的出口權(quán),實物出口的力度在逐年加大。中華書局出版的學(xué)術(shù)類書籍,是很多國際大學(xué)館、公共館的必備書目,也是他們了解和研究中國經(jīng)濟文化的重要的信息接口?;趯χ腥A書局出版物品質(zhì)的信任,在這些學(xué)術(shù)類的館藏中,中華書局在國內(nèi)的同類出版社中名類前茅。第二是,版權(quán)貿(mào)易“走出去”。中華書局每年向海外輸出的版權(quán)數(shù)量都在增長。

  當(dāng)然,我們也能看到,現(xiàn)在國內(nèi)不少出版機構(gòu)在“走出去”上做了很好的探索。其一是,人“走出去”。比如,北京語言大學(xué)出版社在美國開設(shè)分支機構(gòu),工作已經(jīng)卓有成效;中青國際在英國已經(jīng)站穩(wěn)了腳跟。其二是,資本“走出去”。比如,廣西師范大學(xué)出版社收購澳大利亞的出版公司,更符合國際出版的潮流。

  不可否認(rèn)的是,從目前中國圖書在國際上的影響力整體情況看,并不樂觀。縱然有些文學(xué)類圖書在被逐漸收入館藏,但中國圖書要打入國外的主流銷售渠道——上市,乃至更進一步形成購買行為——進入到國外人群的閱讀生活中,是相當(dāng)困難的。首先,國外圖書的銷售渠道極度市場化,也就是很功利,能賺錢的書才上架。其次,在文化影響力上,西文所承載的思想在國際上的強勢地位,帶來的圖書上西強我弱的情況并沒有根本性的改變。

  歸根結(jié)底,“走出去”不是面子工程,不是說設(shè)立了多少機構(gòu),投資了多少錢就算成功,而是看到底賺到了多少錢??梢哉f,中國圖書“走出去”的路還很長,還需不斷努力。

  制度創(chuàng)新深化“走出去”形式

  ■王齊(商務(wù)印書館副總經(jīng)理)

  近年來,文化“走出去”的議題備受重視,而中國文化能不能被世界接受、站穩(wěn)腳跟,出版界的傳播具有舉足輕重的作用。因此去年注意到了“海外館藏:中國圖書世界影響力”的發(fā)布活動,這首先是這個活動本身的影響力在提高,二是大家對“中國圖書世界影響力”的重視度也在提高。作為對中國圖書在國際影響力的研究成果,“海外館藏:中國圖書世界影響力”年度報告是國內(nèi)圖書立足世界圖書市場的風(fēng)向標(biāo)、晴雨表,它對中國圖書“走出去”后影響力的分析,對國內(nèi)出版機構(gòu)了解世界圖書市場需求和走勢,以及今后“走出去”都有幫助。比如根據(jù)年度報告預(yù)示的“走出去”趨勢和影響,出版機構(gòu)可以調(diào)整“走出去”的步伐和方向,從而適應(yīng)世界市場的需求、站穩(wěn)腳跟,最終引領(lǐng)世界潮流。

  商務(wù)印書館這幾年對“走出去”也是越來越重視,并強調(diào)其對傳播品牌影響力的重要性。為此,商務(wù)首先在制度上做了創(chuàng)新,去年在各編輯室均設(shè)立一名版權(quán)經(jīng)理的基礎(chǔ)上,成立了版權(quán)一體化小組,從而做到版權(quán)貿(mào)易既能自上而下也能自下而上。商務(wù)是國內(nèi)出版機構(gòu)中第一個成立版權(quán)處的出版社,版權(quán)工作一貫是以一系列的運營和管理制度為運作依據(jù)。機制創(chuàng)新后,無論從組織參加BIBF等展會、到版權(quán)引進和輸出都有連貫性的統(tǒng)一指導(dǎo),最終能夠全方位的提升影響力。版權(quán)一體化小組建立后,各編輯室從報選題開始,就能通過版權(quán)經(jīng)理的指導(dǎo)及外向工作技能的培訓(xùn)提升選題的水平,加大輸出的可能性。這從今年的版權(quán)經(jīng)營情況來看,成立版權(quán)一體化小組的效果很明顯,至今年8月份的輸出品種就超出了去年全年的數(shù)量。而成立版權(quán)一體化小組還有一個好處,就是集成的力量可以提高辦事效率,比如引進版出版后需要寄樣書,編輯業(yè)務(wù)繁忙經(jīng)常會拖延時間,有了專設(shè)的版權(quán)經(jīng)理后就能及時跟進,提高外方對我們工作的認(rèn)知和認(rèn)可。

  另一方面,“走出去”的形式也在不斷的深化。近兩年來,商務(wù)重視跟國外出版機構(gòu)建立戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系。比如跟牛津大學(xué)出版社達(dá)成戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系后,雙方增強了信任,企業(yè)間的業(yè)務(wù)交流也得到了加強,除了本次BIBF將舉行《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)發(fā)布會,,今年還共同舉辦了兩個辭書方面的研討會,一個是與牛津中國召開的辭典編纂會議,一個是與牛津大學(xué)出版社本部召開的雙語辭典研討會,邀請中國學(xué)者和辭書界代表圍繞學(xué)習(xí)型辭典的編纂展開研討。雙方的強強聯(lián)手,使得《牛津高階英漢雙解詞典》成為國內(nèi)讀者學(xué)習(xí)英語的首選,2013年逆勢而升達(dá)到歷史新高,銷量超過100萬冊,這充分表明兩個優(yōu)秀出版社的戰(zhàn)略合作產(chǎn)生出的巨大的品牌力量和品質(zhì)力量,已經(jīng)得到讀者以及市場的認(rèn)可,并對其優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品的銷售起到了非常重要的作用。新近商務(wù)與施普林格也達(dá)成了戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系,雙方的合作除優(yōu)先各自產(chǎn)品推薦與引進外,還將共同開發(fā)適合世界市場的產(chǎn)品并以全媒體的方式推出。施普林格在數(shù)字出版方面走在世界前列,這將有助于商務(wù)數(shù)字化出版能力的提升,同時也有助于商務(wù)自身的學(xué)術(shù)出版資源“走出去”,尤其是有關(guān)當(dāng)代中國的學(xué)術(shù)的研究、經(jīng)濟研究。比如施普林格對中國當(dāng)代經(jīng)濟的發(fā)展有興趣,就先后向商務(wù)引進了“農(nóng)民三部曲”即《農(nóng)民的新命》、《農(nóng)民的政治》《農(nóng)民的鼎革》的英文版,厲以寧主編的“中國道路叢書”中《中國道路與新城鎮(zhèn)化》的英文版等四部書的版權(quán)。

  此外,作為工具書的王國,為貫徹集團成為國際一流企業(yè)的目標(biāo),商務(wù)也從以引進為主轉(zhuǎn)向加強“走出去”選題開發(fā),最終形成“走出去”的選題產(chǎn)品線。比如針對漢語非母語的國家開發(fā)學(xué)習(xí)型漢語詞典,《新華字典》和《現(xiàn)代漢語詞典》的雙語化工作都取得了進展,成立辭書研究中心和商務(wù)印書館世界漢語教學(xué)研究中心,專門開發(fā)相關(guān)漢語學(xué)習(xí)產(chǎn)品;與此同時,還致力于推出諸如“中國設(shè)計全集”之類的中國文化集成總結(jié)性產(chǎn)品,傳播中國學(xué)術(shù)研究成果。因其在版權(quán)工作中的不斷創(chuàng)新和努力,近期被國家版權(quán)局授予“全國版權(quán)示范單位”稱號。

  好的文化成果沒有國界

  ■孟白(學(xué)苑出版社社長)

  近年來,學(xué)苑出版社并沒有刻意去做“走出去”的工作,但“中國圖書世界影響力評價”報告顯示,學(xué)苑出版社的產(chǎn)品在海外館藏市場有較大的影響力,位居第17位。這一是從選題策劃就開發(fā)那些有“走出去”潛質(zhì)的產(chǎn)品,比如有意將中國物質(zhì)和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中被忽略但又具有特點的東西整理出來,這些產(chǎn)品中國人自己就很感興趣,自然也能引起國外讀者的興趣。就如當(dāng)年日本的動漫本身是針對日本讀者開發(fā)的,并沒有針對海外市場專門設(shè)計,這也說明“走出去”不用刻意為之。具體到產(chǎn)品層面,既包括中醫(yī)、中藥,記載古代、近代中國人們生活方式的圖書,原來都是相對空白,國外就有那么一批讀者感興趣。比如學(xué)苑出版社涉足戲曲類圖書的出版已近20年,側(cè)重戲曲史料文獻(xiàn)的搶救、挖掘和整理,積累了一大批寶貴的文化資源。如《中國京劇流派劇目集成》與“中國戲曲臉譜”書系入選“十一·五”和“十二·五”國家重點圖書出版規(guī)劃項目、國家出版基金項目;仿真影印日本龍谷大學(xué)所藏敦煌卷子本《本草集注》,首度向?qū)W界展示珍貴醫(yī)籍之原貌。

  二是在讀圖時代,國人為了閱讀輕松偏好讀圖,但對于國外讀者來說,照片和繪畫也更容易理解,因此學(xué)苑社在出版策劃過程中,也偏重出版圖像較多的產(chǎn)品,并以中英雙語對照的形式直接出版。比如中國古代版畫無論是作為一個藝術(shù)品種,還是一種文化傳承技藝,在世界文化中都有其獨樹一幟的地位。學(xué)苑社先后出版了《古本戲曲版畫圖錄》、《吳曉鈴先生珍藏古版畫全編》、《中國古代佛教版畫集》、《清殿版畫匯刊》等20余種(套)古代版畫類著作,形成了國內(nèi)外最為齊全的中國古代版畫文獻(xiàn)庫;而僅發(fā)行五十部珍藏版,每部書上都注明其編號的手印版“如意集”,每套內(nèi)浮貼白逸如女士藏書票代表作四十枚,其編號為01的“如意集”在2009年嘉德四季拍賣會以3.1萬元成交,創(chuàng)下該場藏書票部分最高成交價。

  六大業(yè)務(wù)引領(lǐng)“走出去”

  ■劉嫻慶(電子工業(yè)出版社總編室副主任)

  “中國圖書世界影響力評價”的榜單很細(xì),排名均有具體的數(shù)據(jù)作為支撐,這對行業(yè)內(nèi)外了解中國圖書在世界的影響力都有價值。

  近年來,電子工業(yè)出版社積極致力于將本版原創(chuàng)優(yōu)秀作品介紹到海外,版權(quán)輸出數(shù)量和輸出質(zhì)量均有明顯增長。這首先得益于總編辦的國際合作職能從管理職能擴充到服務(wù)職能,比如在內(nèi)部出版管理系統(tǒng),已添加輸出圖書管理模塊,有助于檢索工作簡單化,從業(yè)務(wù)去引領(lǐng)輸出。具體的,電子社的版權(quán)輸出亮點和突出表現(xiàn)為以下幾個方面。

  一是常規(guī)輸出。除了每周重點推薦輸出書目,電子社的版權(quán)輸出任務(wù)已沉入到編輯室,選題還沒到出版時版權(quán)經(jīng)理就與策劃編輯開始交流,可以對具有輸出潛質(zhì)的選題加以改造進行專題推薦,對后期輸出很有利。就目前而言,國外對國學(xué)還是比較感興趣,比如《向諸葛亮學(xué)借智慧》、《跟司馬懿學(xué)管理》、《曹操的啟示》已全部輸出到了韓國。二是合作出版。電子社之前受SP為主的產(chǎn)品領(lǐng)域局限,基本是引進為主,去年在技術(shù)圖書方面也實現(xiàn)了突破,分別向威立、泰勒出版公司等輸出了如《雷達(dá)數(shù)據(jù)處理及應(yīng)用》、《EMC電磁兼容設(shè)計與測試案例分析》、《SIP系統(tǒng)及封裝設(shè)計與仿真》、《白帽子講外部安全》4種圖書,書上印有雙方LOGO、全球發(fā)行。三是同步出版。近年來,電子社在選題階段就會與海外出版社聯(lián)系,比如與臺灣的出版公司嘗試同步出版了《口袋大師索尼nex-7》、《3D打印:三維智能數(shù)字化創(chuàng)造》等圖書。四是譯稿合作。除了正常的版權(quán)引進輸出外,每年還就海峽兩岸就一外文圖書版權(quán)引進后,進行中文簡體字版與繁體字版之間的合作。五是數(shù)字版權(quán)合作。隨著數(shù)字出版的發(fā)展,電子社也開展了數(shù)字版權(quán)輸出,并已向越南成功授權(quán)輸出了《冷讀術(shù)》一書的數(shù)字版權(quán)。六是版權(quán)代理取得突破。目前國內(nèi)有些已出版圖書的海外版權(quán)仍在作者的手中,比如廣西科技出版社的《媽媽請這樣愛我》,就經(jīng)電子社之手輸出到我國臺灣。此外,“走出去”也需要引領(lǐng),為此電子社也加入對外推廣計劃,但合作項目的門檻較高,需要國際專家的評審,但高級別的要求也有助于提升品牌效應(yīng)。

  我們需要專業(yè)版權(quán)代理人

  ■陳俊帆(長江文藝出版社新業(yè)務(wù)部主任)

  中國出版?zhèn)髅缴虉蟪鰻t的“中國圖書世界影響力評價”報告有很重要的意義。報告為中國出版在世界影響力狀況的發(fā)展實際做出了數(shù)據(jù)分析。我們平時經(jīng)常在抓“走出去”工作,究竟成效如何,在哪些方面取得了成績,哪些書在海外受到歡迎,通過這個報告,結(jié)果一目了然。這個報告讓我們看到了成績,增強了信心,也為我們以后的“走出去”工作指出了方向。也是一份海外圖書的市場報告。

  在國內(nèi)甚囂塵上的紙質(zhì)出版物多介質(zhì)開發(fā)之時,衍生產(chǎn)品鏈、數(shù)字出版早已在國際化的海外市場中蓬勃發(fā)展??缑浇椤⒍嘣?、雙贏,這些概念也在長江文藝“走出去”戰(zhàn)略中得到充分體現(xiàn)。我們欣喜地看到,長江文藝出版社,作為一個文學(xué)類的出版社,能在榜單中排名36名,海外收藏的圖書有219種。暢銷書《寶貝》、《不省心》等在海外2013年度最具世界影響力的中文圖書排行榜上有名。這說明社里多年以來一直重視暢銷書的出版和重視圖書的“走出去”工作是有意義的,我們一直以來的堅持是有效果的。

  長江文藝社第一本在“走出去”方面有重大突破的圖書,還屬《狼圖騰》?!独菆D騰》版權(quán)已經(jīng)輸出到美國、英國、澳洲、德國、法國、意大利、日本、韓國、俄國、西班牙、葡萄牙、土耳其、希臘、荷蘭、波蘭、捷克、泰國、越南、阿拉伯、匈牙利、印度等30多個語種,覆蓋全球110多個國家和地區(qū)?!独菆D騰》小說被好萊塢買斷電影版權(quán),成為年度沖擊奧斯卡外語片的種子選手。

  在《狼圖騰》取得了驕人成績的基礎(chǔ)之上,此次的《北妹》被企鵝購買,順應(yīng)了國際出版公司“載中國題材走向世界”的潮流?!肚G棘舞:80后女孩外企生存手記》系大陸女作家紫百合作品,簡體中文版于2009年7月由我社出版,目前正在我國臺灣金石堂等各大書店熱賣?!队赫实邸帆@“八五”期間全國優(yōu)秀長篇小說獎,全國第十批優(yōu)秀暢銷書獎,并被紐約華人書展評為最受歡迎的海外華人作家作品。由長江文藝社出版的郭敬明的《小時代》、《悲傷逆流成河》輸出到日本集英社;畢飛宇的《青衣》輸出到英國企鵝出版集團。

  文學(xué)的“走出去”,是一個雙向的活動,不是我們一廂情愿就能辦好的事情。我們有好的作品,國外那么大的文學(xué)市場,我們推薦給誰?逢人便說嗎?如何推薦?海投嗎?這些反應(yīng)的,就是中國在文學(xué)“走出去”戰(zhàn)略中,版權(quán)代理經(jīng)紀(jì)人這個領(lǐng)域的不成熟,還沒有形成規(guī)模機制。歐美、日本等國家和地區(qū)這類制度已經(jīng)很完善。換句話說他們已經(jīng)玩得很嫻熟了,這種嫻熟讓他們在版權(quán)合作方面取得了巨大的成功。所以我們需要專業(yè)版權(quán)代理人。無論是聘請國外的專業(yè)人士還是培養(yǎng)我們自己的專業(yè)人士都勢在必行。一個熟悉作家作品、熟悉海內(nèi)外圖書市場的專業(yè)版權(quán)代理人士才能為一部耀眼的作品找到錦上添花的出版社和編輯。

  英國中國出版公司國際出版顧問兼董事長保羅·理查德森曾說:“無論采取什么方式登陸市場,按照市場機制運作是最基本的。無論你選擇什么樣向客戶售書的渠道,你都必須有企業(yè)家精神、有創(chuàng)造力并能夠駕馭市場。這就意味這要發(fā)現(xiàn)觀察怎樣迎合市場的需求。”榜單的推出,正是給我們“走出去”工作給出了數(shù)據(jù)的分析,這是一份有效的“市場反饋”。希望在未來的榜單中,我們能看到更多的分類,不只是top30,能有社科top30、文學(xué)top30等等,我們能看到更多圖書,對海外市場的了解就更深入了。

  音樂圖書照樣“走出去”

  ■孫佳(湖南文藝出版社總編輯)

  中國出版?zhèn)髅缴虉笸瞥龅倪@份“中國圖書世界影響力評價”報告以及相關(guān)榜單是權(quán)威的,數(shù)據(jù)來源也具有代表性,研究分析的結(jié)果也是客觀、真實、科學(xué)、準(zhǔn)確的。報告的推出是一個好的開端,但還存在一定的局限性,館藏書無法完整代表“走出去”,還只是一種重要的數(shù)據(jù)存在,希望報告以后能擴大研究范圍,為我國圖書真正“走出去”,實現(xiàn)文化強國,提供切實有效的方法和數(shù)據(jù)。

  湖南文藝社近10年來一直把“走出去”視作本社工作的重點,取得了一定的成績,如《書香3000年》、《青瓷》等圖書版權(quán)已成功輸出到韓國、美國等國家,產(chǎn)生了一定的影響。特別在音樂出版方面,除有一定數(shù)量的成品圖書直供美國、澳大利亞、東南亞國家和我國港澳臺地區(qū)銷售外,還成功將國家“十二五”規(guī)劃項目《當(dāng)代華人作曲家曲庫》(20種)輸出到了德國。另外,湖南文藝社與德國Schott國際音樂出版集團共同策劃、合作開發(fā)的《奧伊倫堡總譜+CD》(70種),以英、德、中三種文字出版、發(fā)行,在全球產(chǎn)生了很大的影響,也得到了總局領(lǐng)導(dǎo)的高度評價。

  學(xué)術(shù)圖書體現(xiàn)中國文化軟實力

  ■夏俠(中國社會科學(xué)出版社版權(quán)經(jīng)理)

  中國社會科學(xué)出版社近幾年在“走出去”工作中,走出了一條適合自己的路。首先是社領(lǐng)導(dǎo)班子思想統(tǒng)一、高度重視,專門設(shè)立國際合作與出版中心,調(diào)配專業(yè)人員,專門負(fù)責(zé)本社圖書的海外合作。社長兼總編輯趙劍英親自掛帥,反復(fù)強調(diào):學(xué)術(shù)圖書“走出去”,才是中國文化軟實力的核心體現(xiàn),并親自抓選題、抓信息、促項目。

  中國社會科學(xué)出版社近兩年來與全球領(lǐng)先的近20家學(xué)術(shù)出版機構(gòu)建立合作伙伴關(guān)系,如施普林格出版集團、劍橋大學(xué)出版社、泰勒與弗朗西斯集團、博睿出版社、世界科技出版社、阿姆斯特丹大學(xué)出版社和麥克米倫出版社等,我們與他們先后簽訂合作框架協(xié)議,在圖書合作出版與學(xué)術(shù)研討等方面開展合作。這些國際大社名社學(xué)術(shù)出版專業(yè)化水平較高、國際聲譽良好、市場網(wǎng)絡(luò)四通八達(dá),與他們的合作伙伴關(guān)系,有助于中國原創(chuàng)內(nèi)容,特別是中國社科院各位專家學(xué)者的最新學(xué)術(shù)成果,最快、最大程度地為國際學(xué)術(shù)界所閱讀和接受。

  在合作形式上,主要有以下幾種:對中國社會科學(xué)出版社出版的學(xué)術(shù)專著或系列叢書,選擇適合國外讀者的選題,進行外文版權(quán)合作,如《狄仁杰斷案》、《滿族從部落到國家》等已由國外出版社購買版權(quán)出版;與我社建立戰(zhàn)略合作關(guān)系的出版機構(gòu)還共同策劃組稿出版(中英文)反映當(dāng)代中國發(fā)展的系列圖書選題。如,“理解中國”叢書、“社會科學(xué)學(xué)科發(fā)展報告”系列、“學(xué)部委員員專題文集”系列、“社科學(xué)術(shù)年鑒”系列和“當(dāng)代中國問題研究”系列等;搭建“中國社會科學(xué)論壇·學(xué)術(shù)出版專題”的平臺,邀請國內(nèi)外學(xué)者、國外合作出版社參加,按主題討論國際學(xué)術(shù)出版相關(guān)問題。今年我們舉辦的論壇主題就是“國際學(xué)術(shù)出版:資源與合作”。還認(rèn)真籌劃、積極參與各種國際書展。借用這些平臺發(fā)布合作出版的圖書信息。如2013年法蘭克福書展,中國社會科學(xué)出版社就與合作方帕斯國際出版社合作發(fā)布《一個特殊時期的英人評華》。

  我們通過多種形式的合作,2012年以來,與國外出版社共簽訂合作出版合同65種,其中《利益論》、《社會矛盾論》、《中國哲學(xué)60年》、《中國哲學(xué)30年》、《宗教通史》、《全球化視野下的中國研究》、《理解中國政治》、《孔子與20世紀(jì)中國》、《論中國模式》、《中國外交60年》、《新中國人權(quán)保障發(fā)展60年》和“理解中國”叢書等一批有影響的學(xué)術(shù)專著分別獲得國家社科基金“中華外譯”項目、新聞出版廣電總局“經(jīng)典中國”項目和中國社科院創(chuàng)新工程外譯項目資助。2014年,中國社會科學(xué)出版社首次參加國務(wù)院新聞辦“2014年外宣產(chǎn)品”申報工作并成功中標(biāo)《中國的民主在進步》外宣招標(biāo)項目。“理解中國”叢書也已被列入2014年國家外宣產(chǎn)品回購項目。

  我們還重視借用外力,走訪多所高校、聯(lián)系外文局、中央編譯局、中國翻譯協(xié)會等,按照專家推薦人選,組建成熟的翻譯隊伍,精心篩選最適合的譯者對已簽約圖書組織翻譯,保證合作圖書的翻譯質(zhì)量。2014年預(yù)計與國外出版社合作出版《社會矛盾論》、《利益論》、《新中國人權(quán)狀況60年》、《宋遼西夏金社會生活史》、《中國的民主經(jīng)驗》、《簡明中國歷史讀本》等多部英文、日文、韓文版專著。

  除版權(quán)合作、選題合作、翻譯外文出版之外,原版圖書的海外銷售也是一大亮點。從去年發(fā)布的“海外館藏:中國圖書世界影響力”年度報告數(shù)據(jù)中顯示我社圖書海外館藏量一直名列前茅。隨著與國外出版社合作的進一步加深,合作模式的日益豐富,借助這些國外大社的影響力和傳播平臺,有利于中國社會科學(xué)出版社的學(xué)術(shù)精品將逐步進入海外發(fā)行渠道,從而將中國學(xué)界的聲音準(zhǔn)確地傳播出去,提升我國哲學(xué)社會科學(xué)的國際學(xué)術(shù)影響力。為此,趙劍英今年初帶隊參加了美國亞洲年會,了解國際學(xué)者對中國學(xué)術(shù)圖書的需求。會議期間他還走訪了多家美國大學(xué)圖書館,特別是在與哈佛大學(xué)圖書館負(fù)責(zé)人交流時,對方表示,中國社會科學(xué)出版社出版的圖書學(xué)術(shù)質(zhì)量高,研究人員經(jīng)常要借閱,館藏量很大。在原版圖書海外銷售方面,趙劍英表示要進一步加強,做好我社圖書產(chǎn)品的英文宣傳目錄,主動向國外宣傳中國社會科學(xué)出版社圖書。

  作者知名度是版權(quán)輸出的重要因素

  ■揭志勇(廣西師范大學(xué)出版社北京公司版權(quán)總監(jiān))

  長期以來,廣西師范大學(xué)出版社一直比較重視的版權(quán)輸出,積極組織各公司版權(quán)部門實施,形成了比較成熟的機制、廣泛的人脈關(guān)系和暢通的銷售渠道。廣西師范大學(xué)出版社北京公司近年在“走出去”方面也取得了較大進步,通過不斷與海外版權(quán)代理公司和國外出版公司的編輯直接交流,有效地推動了版權(quán)輸出:一是輸出的品種在不斷增加,二是輸出的區(qū)域也在不斷擴展,已從我國香港、臺灣地區(qū)和韓國等國家和地區(qū),逐漸擴展到法國、日本、德國等國家。

  版權(quán)輸出過程中,總體感覺海外市場對介紹中國傳統(tǒng)文化的圖書還是比較感興趣的,一是對在海外有一定知名度的中國作者作品感興趣,比如徐斌在國外已是知名的藝術(shù)家,法國的出版公司就引進了他的《地書》;二是對在中國市場本身就暢銷的作品也有興趣,比如暢銷書《看見》受到了海外市場的歡迎,這在“中國圖書世界影響力評價”報告中也有體現(xiàn)。

  值得一提的是,對于中國圖書“走出去”的影響,此前一直是與對方的編輯溝通,從他們提供的銷售報告和描述來進行評價,而去年有個非常偶然的經(jīng)歷,認(rèn)識了美國費正清研究所圖書館的一位館員,了解一些國內(nèi)圖書輸出到海外的館藏情況。據(jù)介紹,在國外的大學(xué)圖書館尤其是美國的大學(xué)圖書館,他們的館藏圖書往往是考慮對其學(xué)生了解中國、對研究人員研究中國是否有幫助。這無疑對我們在“走出去”方面有所借鑒和參考,從而可以更好地利用國家的相關(guān)資助推進相關(guān)圖書的輸出。

  少兒圖書“走出去”仍需發(fā)力

  ■葉朋(長江少年兒童出版社版權(quán)交易負(fù)責(zé)人)

  “中國圖書世界影響力評價”報告證明中國文化越來越受到世界關(guān)注,意味著我們將有更多機會躋身國際舞臺。排行中前50名無一家少兒出版社,無論是出版社還是最有影響力圖書排名,都是文藝類靠前,少兒類尤其是出版教材教輔的少兒出版社在排行上是不占優(yōu)勢的。我們從小聽著格林童話、安徒生童話長大,并且現(xiàn)在的孩子還在聽,國外各種經(jīng)典童話故事耳熟能詳。但我們有那么多的民間故事,卻無一本類似書籍上榜,證明東西方文化差異,也證明我們在這方面做的不夠。此外,報告中只反映了中國圖書的排名情況,如能看到其他各國的館藏排名就更好了。

  根據(jù)國家新聞出版廣電總局和湖北省主管部門關(guān)于實施中國文化“走出去”工程的相關(guān)要求,長江少年兒童出版社有限公司積極實施少兒圖書“走出去”工程,設(shè)立專人專職負(fù)責(zé)版權(quán)工作,挑選適合“走出去”的精品圖書,積極與國外出版社與版代公司聯(lián)系,推廣長江少兒社圖書。從選題開始,有意挑選一些適合“走出去”的選題,制作成中英雙語版,并將我社一批優(yōu)秀經(jīng)典作品翻譯成英文,在國際書展上以英文版呈現(xiàn)。除書展外,我們也會在今年北京書展參加一些如“中國-新加坡10+10”人之類的圓桌會議來談合作。目前我社好像還沒有設(shè)立合資公司的打算。

  2010年至2013年,長江少兒社共向歐美、東南亞國家,還有港澳臺地區(qū)輸出圖書版權(quán)90多種,輸出碼洋達(dá)600多萬元。我們挑選了一批適合“走出去”的優(yōu)秀兒童文學(xué)作品,正在找人翻譯,因為童書更新很快,所以挑選的都是長銷類書籍,如《中國圖畫書典藏書系》、《百年百部》、《中國兒童文學(xué)獎獲獎作家書系》等,這類圖書比較適合“走出去”。

  2014年3月24-27日,長江少兒出版集團隨中國出版協(xié)會少兒讀物工作委員會(簡稱版協(xié)少讀工委)亮相博洛尼亞,取得了版權(quán)輸出40項的豐碩成果。

  在“走出去”工作中,譯者和翻譯費用仍然是難題。要想把作品翻譯的原汁原味,譯者最好是以英語為母語,又精通兒童文學(xué)的人,這樣的人不僅難找,而且翻譯費也極高,一套純文字的書翻譯下來動輒十幾萬,一般出版社很難承擔(dān)。要想真正“走出去”,最好是以合作的方式,讓以英語為母語的出版人來制作中國圖書,才能迎合國外市場。

所有評論({{total}}
查看更多評論
熱點快訊
+86
{{btntext}}
我已閱讀并同意《用戶注冊協(xié)議》